RELATOS Y MICRORRELATOS
Relatos y otras letras de Natalia B. Valdés
Historias, sueños y devaneos mentales para compartir
Pequeños relatos para grandes historias
CON LOS HILOS INVISIBLES DEL ALMA
Just another WordPress.com site
Encontrareis relatos, micros, poemas y otras curiosidades
Blog sobre temas de ciencia, nuevos descubrimientos, historia, misterio y todo aquello que hace que nos pique la curiosidad....
Blog oficial
Smile! You’re at the best WordPress.com site ever
Hay placer en los bosques sin senderos, hay éxtasis en una costa solitaria. Está la soledad donde nadie se inmiscuye, por el océano profundo y la música con su rugido: no amo menos al hombre pero si más a la naturaleza.
Escritor Testarudo
Todo puede cambiar en la última página
Slow traveller and bookworm
Muchísimas felicidades Rosy, me alegro muchísimo. Ya he intentado encontrarte, pero no doy con tu entrevista, a ver si pruebo de nuevo. Felicidades de corazón.
Besicos muchos.
Me gustaMe gusta
Gracias Nani, sé que te alegras de corazón.
Aún no la han colgado, a ver si mañana o más tarde…
Un abrazo
Me gustaMe gusta
Enhorabuena Rosy, la traducción es un reconocimiento a su trabajo, merecida. No encuentro la entrevista en el enlace.
Saludos.
Me gustaMe gusta
Me temo que aún no la han colgado, me imagino que mañana, no sé.
Gracias por tus bellas palabras.
saludos
Me gustaMe gusta
Qué bien, Roxy!!!! Muchas felicidades. Todas estas cosas hacen mucha ilusión. Me alegro mucho. Te lo mereces.
Un abrazo grande.
Me gustaMe gusta
Gracias Petra, sí, sí que hace ilusión sobre todo porque ves compensación a algo que le dedicas tanto y todo tu cariño….
Un beso,
¡gracias!
Me gustaMe gusta
Me uno a tu alegría Rosy. Felicidades, me alegro un montón.
Un beso
Me gustaMe gusta
Gracias Pilar.
Un abrazo
Me gustaMe gusta
Felicidades y a seguir para adelante.
Saludos
Me gustaMe gusta
Siempre es un placer verte por aquí.
Saludos nel.
Me gustaMe gusta
Cómo me alegro. Echaré un vistazo cuando tenga tiempo a esas traducciones.
Un saludo
JM
Me gustaMe gusta
Gracias Juan por pasarte.
Un saludo
Me gustaMe gusta
Hola, Rosy.
Guau, es genial. Claro que tenías que estar ahí con todos los traducidos porque tienes talento, eres amable, sabes encajar las opiniones, no tienes un ego insoportable (como muchos que conozco), no te crees que eres la bomba, aunque lo seas… En fin, que eres digna traducida y sé que la revista sale ganando contigo y con tus micros.
Ya los estrujaré con paciencia y recordaré lo que un día aprendí con la lengua del l’amour… oh, la la.
Me alegro, ¿te lo he dicho, no?
Besazos, amiga y a seguir triunfando.
Me gustaMe gusta
Towanda, con este comentario me has desarmado, eres una sagerá, pero te agradezco que tengas tan buena opinión de mí.
Mi entrevista no sé cuando saldrá, pensé que lo hacía al mismo tiempo que los micros, aunque no te pierdes nada… y ese cubano no sé quién es… pero voy corriendo pallá, jajaja
Un besote de, sabías que eres un cielo?
Me gustaMe gusta
No vayas muy corriendo (a ver al cubano) que no está bueno, no te creas que es la bomba porque no lo es.
Sagerá, ná de ná… la puritita verdad.
Muaaaak
Me gustaMe gusta
ya, ya le he visto…jajajajj
qué malas semos…
Me gustaMe gusta
Oye, Rosy, la entrevista es de un señor de Cuba… ¿Es esa la que querías que leyéramos?
Me gustaMe gusta
¡Qué suerte tienen los franceses, que ya pueden leerte!
¡Enhorabuena Rosy.
Me gustaMe gusta
Otro sagerao… Pero es muy bonito eso que dices… 😉
También te digo que la próxima vez que vaya allí, y no ME encuentre en las librerías, la armo, vaya que la armo….
Qué locatis estoy
Un beso Rafa y gracias
Me gustaMe gusta
🙂
Muchas felicidades!!!
Besos.
Me gustaMe gusta
Graaaacias.
Más besos.
Me gustaMe gusta
Esta es mi niña, una autentica campeona. Ahora mismo los voy a leer y encima en francés que es la principal lengua que estudié en Estados Unidos. Enhorabuena, campeona. Un fuerte abrazo, Sotirios.
Me gustaMe gusta
jajajaj gracias, Soti, bueno, pues ya me dirás qué te parecen mis micros en francés. Gracias de nuevo, por acercarte hasta mis pinos.
Un abrazo enorme.
Me gustaMe gusta
Enhorabuena, Rosy. Creo que compartimos volumen, y me imagino cómo te sientes. Es una pasada ver nuestros relatos en otro idioma. Felicidades.
Me gustaMe gusta
Gracias Ximens,la verdad es que sí, como tú bien dices, es una pasada leerse en otro idioma, y qué duda cabe, anima a seguir juntando palabras. Por otro lado, saberme cerquita de ti en el mismo libro, es demasiada responsabilidad… 😉
Me gustaMe gusta